Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
.
.
•Профил
goncin
•Всички преводи
▪▪Желани преводи
•
Любими преводи
•Списък с проекти
•Входящи
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•Ελληνικά
•עברית
•Русский
▪▪Български
•Português
•Nederlands
•Shqip
•Polski
•Srpski
•Dansk
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
•Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Всички преводи
Търсене
Желани преводи - goncin
Търсене
Език, от който се превежда
Желан език
Резултати 1 - 20 от около 297
1
2
3
4
5
6
••
Следваща
162
Език, от който се превежда
Submission rule #4
Cucumis.org is not a dictionary and will only accept requests for translations of single or isolated words when a [b]good linguistic-related reason[/b] has been given in the request comments.
This is a proposal for a more specific formulation of Cucumis Submission Rule #4.
*** Please keep the [b] and [/b] marks as is, BUT TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! Thanks!
Завършени преводи
Mots isolés
44. Beküldési szabály
Regola #4
Правило №4
Regula de solicitare a unei traduceri #4
Regla de sumisión #4
Isolerede ord.
Правило #4
Regel #4
Aanvraagregel #4
提交规则#4
Isolerte ord
Pravila podnošenja teksta za prevod #4
Taisyklė #4
Übermittlungsregel #4
قاعدة ملزمة 4
Regla de submissió #4
Innsendingarregla #4
Zasada numer 4
Gönderim Kuralı 4
Правило №4
Sääntö nro 4
Κανόνας #4
1175
Език, от който се превежда
Молбата е за превод само на смисъла.
Submission rules
Submission rules
[1] NO "TRANSLATION" OF NAMES. Cucumis.org does not accept name translations anymore, except inside a larger text whose sole purpose is not the name translation itself.
[2] NO DUPLICATE REQUESTS. Before submitting your text to be translated, please perform a search using some significant words of your text to find whether it has already been translated on Cucumis.org.
[3] NO HOMEWORK. The goal of Cucumis.org is not to do your homework. This kind of request will be removed by the administrators.
[4] NO SINGLE OR ISOLATED WORDS. Cucumis.org is not a dictionary and will only accept requests for translations of single or isolated words when a good reason has been given in the request comments.
[5] PUNCTUATION, ACCENTS AND ORIGINAL SCRIPT ARE REQUIRED. If you are a native speaker of the text's source language, you should submit your text in the original script of the language, with all punctuation and accents required by that language. If not, your request may be removed by the administrators.
[6] PROOFREAD YOUR TEXT. If you have written or transcribed your text yourself, please check it for errors, even if you don't know the language it is written in. Texts with errors are very difficult for translate.
[7] EXPLAIN THE CONTEXT. Write a comment about your request, explaining the context. Unclear texts can lead to request removal.
Завършени преводи
قواعد المشاركة
Interneto svetainės taisyklės
Käännöspyyntöjen lähettämistä koskevat säännöt
28
Език, от който се превежда
Only knowledge emancipates the man
Only knowledge emancipates the man
Remarks:
1) The word "man" means "human being" in that context.
2) Please do a well-done translation - I'll put it in my Cucumis profile! :)
-----------------------------------------------
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
Завършени преводи
Μόνο η γνώση απελευθερώνει τον άνθρωπο.
Csak a tudás emancipálhatja az emberiséget.
فقط المعرفة هي التي تعتق الإنسان من العبوديّة
Seule la connaissance émancipe l'homme..
Sólo el saber puede emancipar al hombre.
지식만이 인간을 자유롭게한다
powiedzenie
只有知识才能解放人类
İnsanı yalnızca bilgi özgür kılar
Solo la conoscenza emancipa l'uomo
Len poznanie môže emancipovať ľuďstva.
Единствено познанието еманципира човека
Endast genom kunskap kan ....
Kun...
Numai cunoaşterea îl emancipează pe om.
Enkel kennis emancipeert het menselijke wezen
Kun viden frigør et menneske
人は知識によってのみ、解放される。
Bara vitan frígevur menniskja.
tieto
Samo znanje oslobađa čovjeka
Только знание освобождает человека
Тільки знання робить людину вільною
只有知識才能解放人類
Nur das Wissen befreit den Menschen.
N'eus ken nemet an deskamant a zishual an den.
Sola scientia hominem liberat
Jen poznání může člověka osvobodit
Només la coneixença emancipa l'home
Samo znanje oslobađa čoveka
Samo znanje oslobađa čovjeka
ainult teadmised vabastavad inimest
עברית
tlhabmoH Sov neH
vetem dituria emancipon njeriun.
Vienīgi zināšanas atbrīvo cilvēku
Karunungan lamang ang nakakapagpalaya ng tao
Hanya ilmu pengetahuan yang membébaskan manusia
Aðeins þekkingin gerir manneskjuna frjálsa
მხოლოდ ცოდნა ანიჭებს ადამიანს თავისუფლებას
Tik žinios emancipuoja žmogų
تنها دانش رهایی بخش انسان است.
Inkeld kennis emancipjearet de minsk.
193
Език, от който се превежда
Message for people who ask for translations on the message field
It seems you want to submit a text to be translated, but have done it incorrectly. In order to do it properly, you must click on [b]Translation[/b] on the top menu and then on [b]Submit a new text to be translated[/b] on the left.
Please leave [b] and [/b] marks as is, but translate the text between them.
Thanks! :)
<edit> "translate" with "translation" </edit> 03/01/francky
Завършени преводи
Mensagem para pessoas que pedem por traduções no campo de mensagem
Mensaje para las personas que solicitan traducciones en el campo de mansajes
Message pour les membres qui demandent une traduction dans le champ de traduction
Messaggi per gli utenti che richiedono traduzioni nel campo dei messaggi
Μήνυμα για όσους ζητούν μεταφράσεις στον χώρο των μηνυμάτων
Poruka za korisnike koji traže prevod u polju za poruke
Съобщение за хората, които молят за превод в полето за съобщения
Beskjed for folk som spør etter oversettelse på
Meddelande till människor som efterfrågar översättningar i meddelandefältet
podnošenje teksta na prevod
Message for people who ask for translations on the message field
Missatge per a les persones que sol·liciten traduccions al camp de missatges
Nachricht für Leute, die eine Übersetzung im Nachrichtenfeld erbitten
Mesaj bölümünde çeviri talep edenlere mesaj
رسالة للأعضاء الذين يسألون عن التّرجمات في حقل الرّسالة
Wiadomość dla osób, które proszą o tłumaczenie w polu wiadomości
给希望在消息区索译的人的通知
Üzenet azok számára, akik az üzenetmezőben kérik a fordításokat
Mesaj pentru utilizatorii ce solicită traduceri în câmpul de mesaje
Повідомлення для тих, хто запитує переклади в полі для повідомлень
Bericht voor personen die vertalingen vragen op het berichtenveld
Odkaz pre ľudí, ktorí si vyžiadali preklad v odkazovom texte
Besked til mennesker, der beder om oversættelser i beskedfeltet
הודעה לאנשים שמבקשים תרגום בשדה ההודעה
Pesan untuk orang yang bertanya tentang terjemahan pada kolom pesan
Skilaboð til fólks sem biður um þýðingar í skilaboðasvæðinu
Ohje
Boð til fólk sum ynskja umsetingar á boðs talvuni
Zprava pro uzivatele, co zadajoi o preklad z textoveho pole
メッセージ欄上で翻訳を望まれる皆さんにメッセージ
Informācija cilvēkiem, kuri pieprasa tulkojumus
Poruka za osobe koje žele predati tekst za prijevod
Atrodo taip
Juhis
Kemadenn d'ar re zo o c'houlenn un treuskrivadur war lec'h an treuzskrivadurioù
It liket derop dat jim in tekst
Mesazhi për njerëz që kërkojnë ndihmë në përkthim në fushën e mesazhit
297
Език, от който се превежда
Message for people who submit translations on the message field
It seems you are submitting translations incorrectly. In order to do it properly, you must click on the blue [b]Translate[/b] button above and write your translation on the page that will apear.
The blank field at the bottom of this page is intended for posting remarkable comments concerning the translation or the original text.
Best regards,
Please leave [b] and [/b] marks as is, but translate the text between them.
Thanks! :)
Завършени преводи
Mensaje para las personas que envian traducciones en el campo de mensajes
Mensagem para pessoas que enviam traduções no campo de mensagens
Message pour les personnes qui demandent des traductions dans le champ des messages
Poruka za korisnike koji postavljaju tekst u polje za poruke
съобщение за хората,които изпращат превод в полето за съобщения
Messaggio per gli utenti che inviano traduzioni nel campo dei messaggi
Beskjed til folk som legger til oversettelser på forumet
Message for people who submit translations on the message field
Missatge per a les persones que envien traduccions al camp de missatges
Çeviri Yapanlara Mesaj
Nachricht für Leute, die eine Übersetzung im Nachrichtenfeld vorlegen
Poruka za one koji podnose prevedene tekstove u polje za poruke
φαινεται πως...
Wiaomość dla ludzi, którzy oddają tłumaczenia do oceny w polu wiadomości
Meddelande för personer som översätter i meddelandefältet
Üzenet azon személyek számára, akik fordításokat adnak közre az üzenet mezőben
تنبيه للإخوة الذين يكتبون الترجمات في حقل الرسالة
致在信息栏里填写译文的译者
Bericht voor personen die vertalingen indienen op het berichtenveld
Odkaz pre ľudí, ktorí odoslali preklad v odkazovom texte
Besked til mennesker der sender oversættelser i beskedfeltet
הודעה לאנשים ששולחים תרגומים בשדה ההודעה
Pesan untuk orang yang memasukkan terjemahan pada kolom pesan
Skilaboð til þeirra sem biðja um þýðingar í skilaboðasvæðinu
Ohje
Boð til fólk sum bera fram umsetingar á boðstalvuni
Mesaj pentru persoanele care înscriu traduceri în câmpul de mesaje
Poruka za osobe koje žele predati tekst za prijevod
メッセージ欄上で、翻訳を提出する皆さんにメッセージ
Neteisingai pateikiate vertimus.
Zprava pro uzivatele, co zasilaji preklady z textoveho pole.
Juhis
Kemadenn d'ar re zo o c'houlenn treuzskrivadurioù war lec'h an treuzskrivadurioù
Berjocht foar minsken dy oersettings foarlizzen op 'e berjocht fjild
Mesazh per personat qe parashtrojne perkthimet ne vendin e mesazheve
1
2
3
4
5
6
••
Следваща